Melody of life liryc Description: -
Vocals: Emiko Shiratori
View Kanji 
New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
Ate mo naku samayotte ita Tegakari mo naku sagashi tsuzuketa Anata ga kureta omoide o Kokoro o iyasu uta ni shite | I was wandering without a destination I continued to search without any clues Making the memories you gave to me into a song to heal my heart |
Yakusoku mo suru koto mo naku Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu Dakishime soshite tashikameta Hibi wa nido to kaeranu | The days when, without making any promises, without exchanging words or consciously deciding, you embraced me and sought me out; those days will never return |
Kioku no naka no te o furu anata wa Watashi no na o yobu koto ga dekiru no | The you who touches my hand within my memories can still call out my name |
Afureru sono namida o Kagayaku yuuki ni kaete Inochi wa tsuzuku Yoru o koe Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku | Change those flowing tears into shining courage Life goes on, continuing beyond the night into a tomorrow which has never been doubted. |
Tobu tori no mukou no sora e Ikutsu no kioku azuketa darou Hakanai kibou mo yume mo Todokanu basho ni wasurete | I wonder how many memories have been left to the sky beyond the flying birds while forgetting even fleeting hopes and dreams in an unreachable place |
Meguriau no wa guuzen to ieru no Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni | How can you say that happening upon each other was a coincidence, even when the time for us to part will surely come? |
Kieyuku unmei demo Kimi ga ikite iru kagiri Inochi wa tsuzuku Eien ni Sono chikara no kagiri doko made mo | Even though I am fated to fade away, as long as you are alive life will go on for eternity; all the way to the limits of that strength. |
Watashi ga shinou tomo Kimi ga ikite iru kagiri Inochi wa tsuzuku Eien ni Sono chikara no kagiri doko made mo tsuzuku | Even if I were to die, as long as you are alive, life will go on for eternity; all the way to the limits of that strength |
Transliterated by Rachel Oliver <racheloliver@tampabay.rr.com>
Translated by Linus Tan
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
1 komentar:
s
Posting Komentar